mercredi 18 mars 2015

Contraste

Contraste du Verbe
L’infinitif du verbe
Français
Espagnol
Contraste
1er groupe, l'infinitif se termine par -ER (Exemples: aimer, chanter ; exception : aller) ;

2e groupe, l'infinitif se termine par -IR et le participe présent par -issant (Exemples: choisir, finir) ;

3e groupe, tous les autres.
Exemples:
Partir, mourir, Croire, dire, faire
Être, aller, Vouloir, pouvoir,
Prendre, entendre, Peindre, résoudre

1er groupe, l'infinitif se termine par -AR (Exemples: ahumar, aislar, peinar, contar, cantar).

2e groupe, l'infinitif se termine par -ER (Exemples: Caer, cocer, Querer, traer, leer, oler ).

3e groupe, l'infinitif se termine par -IR (Exemples : Bendecir, conducir, construir, decir.

- Les terminaisons de chaque groupe verbal est différent par exemple: en Espagnol le premier groupe termine en : AR, le deuxième groupe en : ER, y le troisième termine en : IR (verbes irréguliers).

- En Français est différent se considère verbes du premier groupe ceux qui finalisent en ER. De deuxième groupe ceux qui terminent en : IR, et les autres qui finalisent en : IRE, OIR, DRE, et quelques exceptions en ER et IR se considèrent du troisième groupe. (verbes irréguliers).
Le Radical du Verbe
Français
Espagnol
Contraste
- Verbe du 1er groupe : trouver - > racine : trouv-

- Verbe du 2e groupe : 
bondir - > racine : bond-.

- Verbe du 3e groupe : 
courir - > racine : cour


- Verbe du 1er groupe : Cantar - > racine : Cant

- Verbe du 2e groupe : 
barrer - > racine : barr.

- Verbe du 3e groupe : 
dormir - > racine : dorm.


- Pour trouver la racine de la plupart des verbes en Français, il faut supprimer la terminaison de l'infinitif : -er, -ir, -oir ou -re. Et on a la racine ou radical du verbe. et en Espagnol on obtienne le radical en suppriment les terminaisons : ar, er, et ir.

- mais il est très important de rappeler que le radical change dans chaque temps verbal, tant que en Espagnol comme dans le Français aussi.

- Les verbes irrégulières sont les verbes qui ont la plus part de changement. Parce qu'ils changent en dépendant le pronom personnel.
Le Verbes Pronominaux
Français
Espagnol
Contraste
·         Je me lave.

Marc se moque de son frère.   
·         Él se arrepiente / Nosotros nos arrepentimos).
  • Tienes que acordarte de depositar el dinero de la colegiatura en el banco.

- Le genre: pas changement

- En français comme dans l'espagnol, on utilise les pronoms réfléchis.

- En español, siempre se usan con un pronombre personal (me, te, se, nos, os, se)

- En francés de la misma manera que en el español, los verbos pronominales están acompañados por un pronombre reflexivo “se” al infinitivo.
Les Verbes transitifs et Transitifs
Français
Espagnol
Contraste
Verbes Transitifs :
-          Ils vont à l'école.
-          Je marche.

Verbes Intransitifs :
-          Il parle à sa mère.
-          Les maçons construisent la maison.
Verbos Transitivos :
-          comprar: Juan compra comida
-          coger: coge el balón

Verbos Intransitivos :
-          sonreír: la chica sonrió
-          jugar: los niños juegan

- En espagnol on n’utilise pas les pronoms personnels, mais en français on l’utilise toujours.

- Les verbes transitifs en français et en espagnol est toujours accompagne d’un complément d’objet.

- Les verbes intransitifs en français et espagnol, Ils ne peuvent donc pas avoir de complément d'objet, direct ou indirect.
Les verbes défectifs
Français
Espagnol
Contraste
- sa conjugaison est incomplète.
il n'est employé qu'à certains temps, certains modes et certaines personnes.

- Il y a de verbe que ne se conjuguent jamais.

accroire, assavoir bienvenir, ester, malfaire, méfaire, portraire, querir, quérir et ravoir
- Poseen conjugación incompleta, debido a que no se pueden conjugar en algunos modos, o en todos sus tiempos, números o personas.

- Il y a de verbe que ne se conjuguent jamais.
soler
Pas de contraste
Les verbes impersonnels
Français
Espagnol
Contraste
llueve

il pleut
- Les verbes impersonnels en français, doivent toujours être précédés par « il ».
- Lorsque en espagnol la troisième personne du singulier du verbe, de manière générale des actions homme exécuté, est utilisé en français le pronom indéfini
nevaba
il neigeait
- En espagnol bien sûr, nous utilisons une ou lorsque nous utilisons la troisième personne du pluriel, par exemple :
Uno dice: Uno contó.
Dicen: Contaron.

- On" doit toujours être répété dans la deuxième phrase, même si pas exprimé son équivalent en espagnol, comme on le verra dans cet exemple:
Cuando uno está pobre y desamparado, Quand on est pauvre et délaissé,  ¿qué puede pretender? Peut-on prétendre?
La voix passive et active
Français
Espagnol
Contraste
Voix passive                        
Voix passive                        
- En espagnol on utilise trois forme pour former la voix passive : ser, se, hay tandis que en français en utilise Être + participe passé
Être + participe passé = forme passive
SER + participe passé
-  Hay que: C'est la traduction de "Il faut ... ". La construction est la même qu'en français : Il + faut + infinitif.

SE + verbe conjugué à la 3ème personne du singulier (él/ella/usted) ou du pluriel (ellos/ellas/ustedes) selon le nom qui suit.
- La voix active, il n y a pas de contraste, en français et en espagnol on utilise de la même manière.

HAY + que + verbe à l'infinitif
-          A la voix passive, le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec le sujet puisque la voix passive se construit avec l'auxiliaire être.
               Voix active              
      Voix active           

sujet actif + verbe + complément d’objet direct. La voix active, le sujet de la phrase accomplit l'action exprimée par le verbe.
est la conjugaison de verbe dans lequel le sujet fait, exécute ou commande l'action du verbe.

Le pronominale
Français
Espagnol
Contraste
Ils équivalent à des verbes à la voix passive, sans compléments d’agent  
SE + Verbo activo transitivo + SN en función de sujeto
- Il n y a pas de contraste, Le pronom réfléchi des verbes de sens passif n’a aucune fonction dans la phrase (il n’est ni COD ni COI). Au passé composé, le participe passé s'accorde avec le sujet du verbe.
Ses livres se sont vendus comme des petits pains.
La musique s’est entendue dans tout l’immeuble.
Se ha aplazado la reunión. Se le negó la entrada. Se publicó la noticia. Ya ha pasado un año y las obras no se acaban

Les Temps Verbaux
Le présent de l’indicatif
Français
Espagnol
Contraste
Verbes du premier groupe :
Les verbes du premier groupe ont les terminaisons suivantes. Les exceptions concernent surtout les modifications orthographiques qui en découlent.
-e -es -e -ons -ez -ent

Verbes du second groupe :
Les verbes du deuxième groupe suivent la règle générale. La seule exception est haïr qui garde un tréma dans de nombreuses terminaisons.
-s -s -t -ssons -ssez -ssent

Verbes du troisième groupe :
Au présent de l'indicatif, la plupart des verbes du troisième groupe ont les terminaisons suivantes :
-s -s -t -ons -ez -ent

Les verbes en -dre comme vendre, perdre, coudre se terminent par :
-ds -ds -d -ons -ez -ent

Sauf les verbes en -aindre, -eindre, -oindre, -soudre comme craindre, peindre, joindre, résoudre qui eux suivent la règle générale :
-s -s -t -ons -ez -ent

Les verbes pouvoir, vouloir, valoir se terminent à l'écrit par :
-x -x -t -ons -ez -ent

Les verbes ouvrir, cueillir se terminent au présent comme les verbes du 1er groupe :
-e -es -e -ons -ez -ent

Encore une petite exception avec vaincre qui garde son c dans sa conjugaison et qui parfois se transforme en qu- :
-cs -cs -c -quons -quez -quent

Verbes du premier groupe :
Les verbes du premier groupe ont les terminaisons suivantes.
-o -as -a -amos -áis –an.

Verbes du second groupe :
Les verbes du deuxième groupe ont les terminaisons suivantes :
-o -es -e -emos -éis –en.

Verbes du troisième groupe :
Au présent de l'indicatif, la plupart des verbes du troisième groupe ont la terminaison suivante :
-o -es -e -imos -is –en.

Mais il y a des exeptions parce qu’existent des verbes avec d’irrégularité vocalique par exemple :
 Verbos con la diptongación e ->ie, o ->ue, o ->ue o con el cambio vocálico e ->i

Exemplos:
querer (e ->ie)
dormir (->ue)
jugar (->ue)
pedir (e ->i)
quiero
duermo
juego
pido
quieres
duermes
juegas
pides
quiere
duerme
juega
pide
queremos
dormimos
jugamos
pedimos
queréis
dormís
jugáis
pedís
quieren
duermen
juegan
piden


- Les verbes en présent de l’indicatif changent complètement dans le premier, deuxième et troisieme groupe.
Parce qu’il a des différentes terminaisons pour chaque pronom personnel.  

- Les verbes irréguliers ce sont les verbes qui changent dans tout les pronoms personnels parce qu’ils n’ont pas une règle de conjugaisons.


Le Passé Composé
Français
Espagnol
Contraste
- Un moment précis : 
Hier, je suis allé à la plage.

- Une répétition :
 Je suis allé 4 fois au cinéma.

- Une succession : 
Je suis allé à la plage, j'ai rencontré Stéphane, on est retourné dans un café, ...

2. Et aussi on utilise le verbe Etre comme auxiliaire avec Tous les verbes pronominaux : se laver : je me suis lavé(e)

On accorde le participe passé avec le sujet s'il est conjugué avec le verbe être :
              Elle est morte

- On accorde le participe passé avec le complément d'objet direct s'il est placé avant le verbe avec le verbe avoir :

- Referirnos a los Hechos Que Suceden en Una historia. 
Juan Angulo cantó en la universidad y La policía le arresto

- Hablar De Acciones Que se sucedieron En un momento Específico y puntual. 
En 1968 el Gobierno prohibió las canciones de Juan Angulo
Referirnos un Acciones Que se consideran completas y terminadas desde el punto de vista del hablante, de aunque en su Momento ESTAS Acciones sucedieran repetidamente.
Juan Angulo Vendió MUCHOS discotecas en los años setenta

- En español para los verbos irregulares se forma el pasado solo con tildar la ultima vocal del verbo en este caso al eliminar la letra r, del infinitivo del verbo.

- Es frances se utilizan auxiliares como ser Etre y Avoir mas el participio pasado del verbo. Cosa que en español no requiere de verbo Auxiliar.

- Para el español los verbos irregulares cambian totalmente su participio pasado de la misma manera en Frances.

- Para los verbos que se conjugan con etre en frances se debe acordar el genero y numero. En español siempre se hace el acorde dado que no existe verbo auxiliar para forma el pasado.
L’Imparfait
Français
Espagnol
Contraste
La troisième personne du plural (1er, 2, et 3 groupe) :
-          nous aimions
-          nous finissions
-          nous venions
La tercera persona del plural (1er, 2do. y 3er. grupo)
·         nosotros/-as hablábamos
·         nosotros/-as aprendíamos
  • nosotros/-as vivíamos

- En français a une utilisation similaire   que l'espagnol; avec lui sont décrits des actions qui sont développées dans le passé et qui sont terminées il y a quelque temps.

- En français quad-t-on utilise la troisième personne du pluriel on finit le verbe avec (ions) pour le trois groupes.

- En espagnol la premier personne du plural est toujours accentuée.

- En Français on utilise les pronoms   personnels toujours, mais on espagnol normalement pas. Par example: Se pasaba el día corriendo detrás
Le Plus-que-parfait
Français
Espagnol
Contraste
Le plus-que-parfait est un temps du passé qui permet d'exprimer des faits accomplis dont la durée :

-          J’avais parlé
-          Tu avais parlé
-          Il avait parlé
-          Nous avions parlé


El pretérito pluscuamperfecto sirve para expresar la anterioridad de un hecho pasado respecto a otro también pasado :

-          Yo había hablado
-          Tu habías hablado
-          Él había hablado
- En français on utilise les auxiliaires être et avoir, en espagnol aussi. exemple: había hablado.
- El pretérito pluscuamperfecto sirve para expresar la anterioridad de un hecho pasado respecto a otro también pasado.
- En français aussi, le plus-que-parfait c’est le passe du passe.
- En français on utilise les pronoms personnelles toujours et en espagnol pas toujours. Ex: Había practicado mucho para presentar esta pieza tan perfectamente.
Le conditionnel
Français
Espagnol
Contraste
Condition: si + présent simple
SI   +   pretérito perfecto
presente  (presente ,futuro e imperativo)
En français seulement on utilise le présente simple mais en espagnol peut utiliser presente futuro y imperativo
Condition: si + prétérit modal
SI   +  imperfecto de subjuntivo
En español utilise
El imperfecto del subjuntivo
si + plus-que-parfait modale (modal parfaite passé), OU
eu + sujet + participe passé (sans le cas)
SI   +   pluscuamperfecto de subjuntivo

L’impératif
Français
Espagnol
Contraste
  Las formas propias son las de la segunda persona del singular (tú) y del plural (vosotros).
Les propres façons d’impératives françaises sont celles de la deuxième personne du singulier (tu), la première personne du pluriel (nous) et la seconde personne du pluriel (vous)
La caractéristique de l'impératif dans les deux langues est l'absence de pronom sujet conjugaison.

En los enunciados negativos, el imperativo se expresa con las formas del presente de subjuntivo:
No cantes.
du point de vue de l'orthographe, la deuxième personne du singulier des verbes du premier groupe se distingue de l'indicatif présent correspondant de l'absence des -s finales.


Pour marquer la dépendance étroite entre le verbe et les pronoms clitiques, l'orthographe utilisée en français impose l'utilisation du trait d'union entre ces éléments:
Dis-moi la vérité.

Le futur Simple
Español
Français
Contraste
Se utiliza principalmente para expresar una intención o una suposición acerca del presente/futuro.
C'est un temps qui est employé principalement pour parler d'une action à venir.
En français ce temps est employé surtout pour le futur.
Se añaden las terminaciones siguientes a los infinitivos:
-é, -ás, -á, -emos, -éis, án.
On ajoute (en général) la terminaison à l'infinitif du verbe suivi des désinences :
-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont.
Pas de contraste.
Los verbos tienen la misma formación, no cambia.
Pour certains verbes (-re) la formation est la même que pour les deux premiers groupes.
En français, il y a des irrégularites dans les groupes
Dans les verbes irréguliers en français change la base mais pas la terminaison, en espagnol est à l’inverse 
Passé simple de l’Indicatif
Français
Espagnol
Contraste
A. Emploi du passé simple
Le passé simple exprime une action achevée du passé, le plus souvent une action brève.
u  Exemple : Soudain, le cycliste chuta par terre.
B. Les terminaisons du passé simple de l'indicatif
Les terminaisons varient selon le groupe auquel appartient le verbe.
Passé simple de l'indicatif
je / j'
-ai
aimai
-is
finis
tu
-as
aimas
-is
finis
il / elle / on
-a
aima
-it
finit
nous
-âmes
aimâmes
-îmes
finîmes
vous
-âtes
aimâtes
-îtes
finîtes
ils / elles
-èrent
aimèrent
-irent
finirent


3em Groupe :
modèle 1
modèle 2
modèle 3
je / j'
is
pris
-us
crus
-ins
vins
tu
is
pris
-us
crus
-ins
vins
il /elle
/ on
it
prit
-ut
crut
-int
vint
nous
îmes
prîmes
-ûmes
crûmes
-înmes
vînmes
vous
îtes
prîtes
-ûtes
crûtes
-întes
vîntes
ils / elles
irent
prirent
-urent
crurent
-inrent
vinrent

u  Remarque : On peut rechercher le participe passé du verbe à conjuguer mais cela ne fonctionne pas toujours !

Exemple n°1 : verbe devoir - > participe passé : du.
Passé simple -> je dus, tu dus, il dut, nous dûmes, vous dûtes, ils durent.
Exemple n°2 : vaincre -> participe passé : vaincu.
Passé simple -> je vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous vainquîmes, vous vainquîtes, ils vainquirent.

 C.  Les auxiliaires ont une conjugaison qu'il faut maitriser
car ils permettent de former le passé antérieur de l'indicatif de tous les autres verbes.
Les auxiliaires
je / j'
eus
fus
tu
eus
fus
il / elle / on
eut
fut
nous
eûmes
fûmes
vous
eûtes
fûtes
ils / elles
eurent
furent



El Pretérito Perfecto  Simple.

u  Usamos el pasado simple para hablar de algo que sucedió en el pasado y que no tiene relación con el presente. Se refiere exclusivamente a un lapso de tiempo ya finalizado.


- En francés usamos el pasado simple único y exclusivamente en la escritura al oral no se usa.

- lo podemos encontrar en las obras literarias.
Passé antérieur de l’Indicatif
Français
Espagnol
Contraste
A. Emploi du passé antérieur
Le passé antérieur est utilisé le plus souvent avec le passé simple pour exprimer l'antériorité d'une action.
Exemple : Quand il eut fini, il hurla !

B. Construction du passé antérieur
On conjugue les auxiliaires être ou avoir au passé simple auquel on ajoute le participe passé du verbe à conjuguer.
Exemple : Nous eûmes parlé . Ils furent partis.

Pronom
+
Avoir
OU
Etre
+
Participe passé
j' / je
eus
fus
tu
eus
fus
il / elle / on
eut
fut
nous
eûmes
fûmes
vous
eûtes
fûtes
ils / elles
eurent
furent



Pretérito Anterior
Uso:
u  acción inmediatamente anterior a otra acción pasada
Ejemplo:
Tan pronto como hubo cobrado su primer sueldo, Iván corrió raudo y el a comprar una guitarra.

Formación:
Se compone del pretérito indefinido de haber y el participio del verbo principal.

persona
haber
participio
yo
hube
hablado
aprendido
vivido
hubiste
él/ella/usted
hubo
nosotros/-as
hubimos
vosotros/-as
hubisteis
ellos/ellas/
ustedes
hubieron

El participio se obtiene quitando la terminación del infinitivo y añadiendo -ado (para los verbos en -ar) o -ido (para los verbos en -er/-ir).
Ejemplo:
hablar – hablado
aprender – aprendido
vivir – vivido
Cuando la raíz acaba en vocal, habrá que añadir una tilde a la i de la terminación para indicar que cada vocal debe ser pronunciada independientemente de la otra (no es un diptongo).
Ejemplo:
leer – leído
traer – traído


- Il n’y  a pas







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire